ИРЛАНДСКАЯ НАРОДНАЯ СКАЗКА ДУРНОЕ МЕСТО
Заколдованный пудинг. Ирландская народная сказка. Инсценировка С. Михайловского. С52-18195. 1982
Читать Онлайн Ирландская Народная Сказка Дурное Место
Кое-кто, наверное, и слышал о знаменитых приключениях Дэниела О Рурка, но немного найдется таких, которые знают, что причиной всех его злоключений над землей и под водой было лишь одно: он заснул под стенами башни пака (Пак — дух в облике животного).
Я хорошо знал этого человека. Он жил у подножия Худого Холма, как раз по правую руку от дороги, если вы идете в Бэнтри. Он был стариком, когда рассказал мне свою историю, да, уже стариком с седой головой и красным носом.
Услышал я эту историю из его собственных уст 25 июня 1813 года. Он сидел под старым тополем и потягивал из своей трубки. Вечер был на редкость хорош.
– Меня часто просят рассказать об этом, – начал он, – так что вам я буду рассказывать уже не первому. Видите ли, до того, как стало слышно о Бонапарте и всяком таком прочем, молодые господа часто ездили за границу. Вот и сын нашего лендлорда вернулся из чужих стран, из Франции и Испании. И, само собой, по этому случаю был дан обед, для всех без разбору: для знатных и простых, богатых и бедных.
Что и говорить, в старину господа действительно были господами, вы уж извините меня за такие слова. Конечно, они могли и побранить вас. слегка и, может, даже дать кнута разок-другой, да что мы теряли от этого в конце-то концов? Они были такими покладистыми, такими воспитанными. У них всегда был открытый дом и тысячи гостей. Рентой они нас не донимали. И вряд ли нашелся бы хоть один из арендаторов, кто бы не испытал на себе щедрость своего лендлорда, да и не единожды за год. Теперь уж все не то… Ну, дело не в этом, сэр. Лучше я вам буду рассказывать свою историю.
Так вот, у нас было все, что только душе угодно. Мы ели, пили и плясали. И молодой господин наш пошел танцевать с Пегги Бэрри из Бохерин, – это я к тому, о чем только что говорил вам. Хорошенькой парочкой они были тогда, оба молодые, а сейчас уж совсем сгорбились. Да, короче говоря, я, видимо, сильно подвыпил, потому что до сих пор, хоть убейте, не могу вспомнить, как я выбрался оттуда. Хотя выйти-то я оттуда вышел, это уж точно.
Так вот, несмотря на это, я все-таки решил про себя: зайду-ка к Молли Кронохан, знахарке, перемолвиться словечком насчет завороженного теленка. И начал переправляться по камням через баллишинохский брод. Тут я возьми да и заглядись на звезды, да еще перекрестился. Зачем? Но ведь это же было на благовещенье! Нога у меня поскользнулась, и я кубарем полетел в воду.
«Ну, конец мне! – подумал я. – Сейчас пойду ко дну». И вдруг я поплыл, поплыл, поплыл из последних сил своих, и сам даже не знаю, как прибился к берегу какого-то необитаемого острова.
Я бродил и бродил, сам не ведая где, пока меня не занесло наконец в большое болото. Так наяривала луна, что было светло, точно днем; она сверкала, как глаза у вашей красотки, – простите, что я заговорил о ней. Я глядел на восток, на запад, на север и на юг – словом, во все стороны, и видел лишь болото, болото и болото. До сих пор не могу понять, как же я туда забрался? Сердце у меня заледенело от страха, так как я был твердо уверен, что найду там свою могилу. Я опустился на камень, который, по счастью, оказался рядом со мной, почесал в затылке и запел сам себе отходную.
Вдруг луна потемнела. Я взглянул вверх и увидел, как нечто словно движется между мною и луной, но что, решить я не мог. Нечто камнем упало вниз и заглянуло мне прямо в лицо. Вот те на, да это оказался орел! Самый обыкновенный орел, какие прилетают из графства Керри. Он поглядел мне в глаза и говорит:
– Ну, как ты тут, Дэниел О Рурк?
– Очень хорошо, благодарю вас, сэр, – отвечал я. – Надеюсь, и вы тоже, – а сам про себя удивляюсь, как это орел заговорил вдруг по-человечески.
– Что занесло тебя сюда, Дэн? – спрашивает он.
– Да ничего! – отвечаю ему. – Хотел бы я снова очутиться дома целехоньким, вот что!
– А-а, ты хотел бы выбраться с этого острова, не так ли, Дэн?
– Именно так, сэр, – говорю я.
Тут я поднимаюсь и рассказываю ему, как хватил лишнего и свалился в воду, как доплыл до этого острова, забрел в болото и теперь вот не знаю, как из него выбраться.
– Дэн, – говорит он, подумав с минуту, – хотя это и очень нехорошо с твоей стороны – напиваться на благовещенье, но в общем-то ты парень приличный, непьющий, аккуратно посещаешь мессу и никогда не швыряешь камнями в меня или в моих собратьев, не гоняешься за нами по полям, а поэтому – я к твоим услугам!
Садись верхом ко мне на спину да обхвати меня покрепче, а не то свалишься, и я вынесу тебя из этого болота.
– А ваша светлость не смеется надо мной? – говорю я. – Слыханное ли дело, кататься верхом на орле?
– Слово джентльмена! – говорит он, кладя правую лапу себе на грудь. – Я предлагаю серьезно. Так что выбирай: или принимаешь мое предложение, или помирай с голоду здесь в болоте! Да, между прочим, я замечаю, что от твоей тяжести камень уходит в болото.
И это была истинная правда, потому что я и сам заметил, как камень с каждой минутой . все больше оседал подо мной. Выбора не оставалось. Я всегда считал, что смелость города берет,о чем и подумал тогда, и сказал:
– Благодарю вас, ваша честь, за такую сердечность. Я принимаю ваше любезное приглашение!
Затем взобрался орлу на спину, крепко обнял его за шею, и орел взмыл в воздух, подобножаворонку.
Тогда я и не предполагал о ловушке, которую он готовил мне!
Выше, выше и выше, бог знает как высоко залетел он.
– Постойте, – говорю я ему, думая, что он не знает верной дороги к моему дому, конечно, очень вежливо, потому что кто его разберет, ведь я был целиком в его власти. – Сэр, – говорю я, – при всем моем глубочайшем уважении к мудрым взглядам вашей светлости я хотел бы, чтобы вы спустились немного, так как сейчас вы находитесь как раз над моей хижиной и можете меня туда сбросить, за что я буду бесконечно благодарен вашей милости.
– Ай да Дэн! – воскликнул он. – Ты что, за дурака меня считаешь? Погляди-ка вниз на соседнее поле, разве ты не видишь двух людей с ружьями? Это не шуточки, ей-ей, когда тебя вот так возьмут да подстрелят из-за какого-то пьяного болвана, которого тебе пришлось подхватить с холодного камня на болоте.
«Черт бы тебя побрал», – подумал я про себя, но вслух ничего не сказал: что пользы было в этом?
Вот так-то, сэр, а он все продолжал лететь вверх и вверх. Через каждую минуту я снова просил его спуститься вниз, но тщетно.
Скажите, ради бога, сэр, куда вы летите?
– спросил я его.
– Попридержи-ка свой язык, Дэн, – говорит он мне. – Займись лучше своими делами, а в чужие не вмешивайся!
– Вот те на, я полагаю, это как раз мое дело! – сказал я.
– Помалкивай, Дэн! – крикнул он. И больше я ничего не сказал.
Наконец мы прибыли – вы только представьте себе куда – на самую луну! Сейчас вы уже не можете этого видеть, но тогда, то есть еще в мое время, на боку у луны торчало что-то вроде серпа.
И Дэниел О Рурк концом своей палки начертил на земле фигуру, похожую на серп.
– Дэн, – сказал орел, – я устал от такого длинного полета. Вот уж не думал, что это так далеко.
– А кто, милостивый государь, – говорю я, – просил вас так далеко залетать? Я, что ли? Не просил я вас разве, не умолял и не упрашивал остановиться еще полчаса назад?
– Теперь говорить об этом поздно, Дэн, – сказал орел. – Я до чертиков устал, а потому слезай-ка с меня! Можешь сесть на луну и ждать, пока я отдышусь.
– Сесть на луну? – говорю я. – Вот на эту маленькую кругленькую штучку? Да я тут же свалюсь с нее и расшибусь в лепешку. Вы просто подлый обманщик, вот вы кто!
– Вовсе нет, Дэн, – говорит он. – Ты можешь крепко ухватиться за этот серп, что торчит сбоку у луны, и тогда не упадешь.
– Нет, не хочу, – говорю я.
– Может, и не хочешь, – говорит он совсем спокойно. – Но если ты не слезешь, мой дружочек, я сам тебя стряхну и дам тебе разок крылом, так что ты живо очутишься на земле и уж костей своих не соберешь, они разлетятся, как росинки по капустным листам ранним утречком.
«Ну и ну, – сказал я себе, – в хорошенькое положение я попал. Зачем только я увязался за ним?»И, послав в его адрес крепкое словцо – по-ирландски, чтобы он не понял, – я скрепя сердце слез с его спины, ухватился за серп и сел на луну. Ну и холодное это сиденье оказалось, скажу я вам!
После того как он вот таким образом благополучно ссадил меня, он оборачивается ко мне и говорит:
– Доброго утра, Дэниел О Рурк! Я думаю, теперь мы в расчете! В прошлом году ты разорил мое гнездо (что ж, он сказал сущую правду, только как он узнал об этом, ума не приложу), и за это ты теперь насидишься здесь вволю. Хочешь не хочешь, а будешь торчать здесь на луне, как пугало огородное.
– Значит, все кончено? – говорю я. – Ты что же, так вот меня и оставишь здесь, негодяй? Ах ты, мерзкий, бессердечный ублюдок! Так вот как ты услужил мне! Будь же проклят сам со своим горбатым носом и со всем твоим потомством, подлец!
Но что было толку от этих слов? Он громко расхохотался, расправил свои огромные крылья и исчез, словно молния. Я кричал ему вдогонку: «Остановись!» – но с таким же успехом я мог бы звать и кричать хоть весь век, он бы не откликнулся. Он улетел прочь, и с того самого дня и поныне я его больше не видел, – пусть беда всегда летает вместе с ним!
Я оказался в безвыходном положении, уверяю вас, и в отчаянии рыдал так, что не мог остановиться. Вдруг в самой середине луны открывается дверь, да с таким скрипом, словно ее целый месяц не отворяли, хотя, я думаю, ее просто никогда не смазывали, и выходит из нее… Ну, кто бы вы думали? Лунный человек, я сразу узнал его по волосам.
– Приветствую тебя, Дэниел О Рурк! – сказал он. – Как дела?
– Очень хорошо, благодарю, ваша честь, – ответил я. – Надеюсь, и у вас тоже.
– Как тебя занесло сюда, Дэн?
Тут я ему рассказал, как хватил лишнего в доме хозяина, как был выброшен на пустынный остров и заблудился в болоте и как мошенник орел обещал меня вынести оттуда, а вместо этого занес вот сюда, на луну.
– Дэн, – говорит лунный человек, когда я кончил, и берет понюшку табаку, – тебе не следует здесь оставаться.
– Уверяю вас, сэр, – говорю ему, – я сюда попал совершенно против своей воли. Как же я теперь назад вернусь?
– Это твое дело, Дэн, – говорит он. – Мое дело сказать тебе, что здесь ты оставаться не должен. Так что выметайся, говорю я, – только вот да поживее!
– Я вам ничего плохого не делаю, – держусь за серп, чтобы не упасть.
– Вот этого ты и не должен делать!
– Ах, простите, сэр, – говорю я, – а нельзя ли мне узнать, большая ли у вас семья? Может, вы дали бы приют бедному путнику? Я полагаю, вас не часто беспокоят такие вот гости, как я. Ведь путь-то сюда неблизкий.
– Я живу один, Дэн, – ответил он. – А ты лучше отпусти этот серп!
– Клянусь, сэр, – говорю я, – с вашего разрешения, я не отпущу его! И чем больше вы будете просить, тем крепче я буду держаться. Так я хочу!
– Лучше отпусти, Дэн, – опять говорит он.
– Раз так, мой маленький приятель, – говорю я, измеряя его взглядом с головы до ног, – в нашей сделке будут два условия: вы уходите, если желаете, а я с места не сдвинусь!
– Ну, мы еще посмотрим, как это получится, – сказал лунный человечек и ушел обратно к себе, но, уходя, так хлопнул дверью, что я подумал: сейчас и луна и я вместе с нею рухнем вниз. Было ясно, что он здорово рассердился.
Так вот, я уж внутренне подготовился помериться с ним силами, как тут он снова выходит с острым кухонным ножищем в руках и, не говоря ни слова, ударяет им два раза по ручке серпа, за которую я держался, – клянг! – она разламывается пополам.
– Эй, Дэн, доброго утра! – крикнул этот злобный и подленький старикашка, когда увидел, как я полетел прямо вниз, ухватившись за остаток ручки. – Благодарю за визит! Гладенькой дорожки, Дэниел!
Я не успел ему ответить, так как меня крутило и вертело, и несло вниз со скоростью гончей собаки.
– О господи! – воскликнул я. – Хорошенькое это занятие для приличного человека, да еще глухой ночью, если бы кто увидел! Ну и влип я!
Но не успел я выговорить эти слова, как вдруг – взззз! – над моей головой пролетела стая диких гусей, которая направлялась не иначе как с моего заветного болота в Бэллишенафе, а то как бы они узнали меня? Старый гусак, вожак их, обернулся и крикнул мне:
– Это ты, Дэн?
– Я самый, – ответил я, нисколько не удивившись, что он заговорил, потому что к тому времени я уж начал привыкать ко всякой такой чертовщине, а кроме того, с ним мы были старые знакомые.
– С добрым утром, Дэниел О Рурк, – сказал он. – Как твое здоровье сегодня?
– Прекрасно! – ответил я. – Сердечно благодарю! – а сам тяжко вздохнул, потому что как раз его-то мне и недоставало. – Надеюсь, и твое тоже.
– Я имею в виду твое падение, Дэниел, – продолжал он.
– А-а, ну конечно, – ответил я.
– Откуда это ты несешься так? – спросил гусак.
Тут я ему рассказал, как я напился и попал на остров, как заблудился на болоте и как обманщик орел занес меня на луну, а лунный человек выпроводил меня оттуда.
– Я тебя спасу, Дэн, – сказал гусак. – Протяни руку и хватай меня за ногу. Я отнесу тебя домой.
– Твоими бы устами да мед пить! – сказал я, хотя про себя все время думал, что не очень-то доверяю ему.
Но помощи ждать было неоткуда, поэтому я схватил гусака за ногу и полетел вместе с остальными гусями со скоростью ветра. Мы летели, летели и летели, пока не очутились прямо над океаном. Я это сразу понял, потому что справа от себя увидел Ясный Мыс, торчащий из воды.
– Милорд, – сказал я, решив на всякий случай выражаться как можно учтивее, – пожалуйста, летите к земле!
– Что ты, Дэн, – ответил он, – пока это никак невозможно. Ведь мы летим в Аравию.
– В Аравию! – воскликнул я. – Так это же где-то далеко-далеко, в чужих землях. Ах, что вы, мистер Гусь, неужели в вас нет сострадания к бедному человеку?
– Тш-ш, тш-ш ты, глупец, – сказал он, – попридержи-ка свой язык! Уверяю тебя, Аравия очень приличное место и как две капли воды похожа на Западный Карбери, только там чуть побольше песка.
И как раз когда мы с ним переговаривались, на горизонте показалось судно, гонимое ветром, – ну просто заглядишься.
– Послушайте, сэр, – говорю я, – сбросьте меня, пожалуйста, на это судно!
– Но мы находимся не точно над ним, – ответил он, – и если я тебя сейчас сброшу, ты плюхнешься прямо в воду.
– Нет, что вы, – говорю я, – мне же виднее, оно сейчас точнехонько под нами. Выпустите же меня скорее!
– Выпустить так выпустить, дело твое, – сказал он и разжал лапы.
Увы, он оказался прав! Конечно, я плюхнулся прямо на соленое морское дно. Очутившись на самом дне, я совсем уж было распрощался с жизнью, как вдруг ко мне приблизился кит, почесываясь после ночного сна, заглянул мне в лицо и, не произнеся ни единого слова, поднял свой хвост и еще разок окатил меня холодной соленой водой, так что сухого места на мне не осталось. И тут я услышал – причем голос мне показался очень знакомым:
– Вставай ты, пьяный бездельник! Убирайся отсюда!
Я открыл глаза и увидел перед собой мою Джуди с полным ушатом воды, которую она выливала на меня.
Дело в том, что хотя в общем Джуди была хорошая жена – дай бог ей доброго здоровья, – она совершенно не выносила, когда я напивался, и тут уж давала волю рукам.
– Подымайся-ка! – сказала она опять. – Худшего места ты не мог себе найти во всем приходе? Ишь разлегся под самыми стенами старой башни пака! Могу представить, как спокойненько ты отдохнул тут!
Что и говорить, разве я отдыхал? Все эти орлы и лунные человечки, и перелетные гуси, и киты, которые переносили меня через болота, заносили на луну и сбрасывали оттуда на соленое морское дно, чуть с ума меня не свели.
Но теперь я твердо знал: что бы ни случилось, я уже никогда не лягу отдыхать на дурное место.
Деревенский фольклор. Страшные. Мистические. Творческие рассказы.
Ирландская мифология: Дуллахан
Дурное место
Исландские сказки
Ирландская народная сказка Волшебные башмаки (АУДИОКНИГИ ОНЛАЙН) Слушать
Диафильм Мудрая Унах /ирландская народная сказка/
Ирландская легенда об Оcсионе и земле вечной молодости - TED-Ed